THE IMPACT OF TRANSLATION ON RISK MANAGEMENT IN OIL AND GAS PROJECTS IN IRAQ

(KESAN TERJEMAHAN TERHADAP PENGURUSAN RISIKO DALAM PROJEK MINYAK DAN GAS DI IRAQ)

Authors

  • Ali Bashar Obaid
  • Hadina Habil

Abstract

Abstract

Oil and gas pipelines (OGPs) are an essential yet controversial infrastructure for transporting petroleum products due to their exposure to various natural and manmade hazards. This paper examines the critical risk factors (CRFs) associated with OGPs and the role translation plays in risk management within the oil and gas sector, particularly in Iraq. Utilizing a survey conducted through postal questionnaires, the study identified fourteen primary CRFs related to accidents in OGP projects, comparing risk significance across various countries in Asia, Europe, the Middle East, and North Africa. The findings revealed significant discrepancies in CRFs influenced by geography and culture, emphasizing the need for improved risk management strategies. In Iraq, translation issues hamper effective communication among diverse stakeholders in oil and gas projects, leading to misunderstandings and costly mistakes. The unique characteristics of Iraq's oil and gas industry, established under a service contract model, necessitate high-quality translation of contracts and risk management documents. Specific findings highlight instances where translation inaccuracies have resulted in project delays and financial losses, underscoring the impact of linguistic and cultural complexities on risk management. This study highlights the inherent risks in translating technical documents and reinforces the critical need for skillful translation practices. By providing guidance for robust translation strategies, the findings aim to enhance risk management practices related to OGPs, thereby fostering greater efficiency and safety in the industry, particularly in developing nations like Iraq. The paper outlines key themes, such as the analysis of geographical and cultural influences on CRFs and proposed strategies for improving translation accuracy, offering a comprehensive roadmap for readers.

Keywords: OGP; translation; Iraq

 

Abstrak

 

Saluran paip minyak dan gas (OGP) merupakan infrastruktur penting namun kontroversi untuk mengangkut produk petroleum kerana terdedah kepada pelbagai bahaya semula jadi dan buatan manusia. Makalah ini mengkaji faktor risiko kritikal (CRF) yang berkaitan dengan OGP serta peranan terjemahan dalam pengurusan risiko dalam sektor minyak dan gas, khususnya di Iraq. Dengan menggunakan tinjauan yang dijalankan melalui soal selidik pos, kajian ini mengenal pasti empat belas CRF utama yang berkaitan dengan kemalangan dalam projek OGP, serta membandingkan kepentingan risiko merentas pelbagai negara di Asia, Eropah, Timur Tengah dan Afrika Utara. Dapatan menunjukkan perbezaan ketara dalam CRF yang dipengaruhi oleh faktor geografi dan budaya, menekankan keperluan untuk strategi pengurusan risiko yang lebih baik. Di Iraq, isu terjemahan menjejaskan komunikasi yang berkesan antara pelbagai pihak berkepentingan dalam projek minyak dan gas, menyebabkan salah faham dan kesilapan yang merugikan. Ciri-ciri unik industri minyak dan gas Iraq, yang beroperasi di bawah model kontrak perkhidmatan, memerlukan terjemahan berkualiti tinggi bagi kontrak dan dokumen pengurusan risiko. Penemuan khusus menyerlahkan situasi di mana ketidaktepatan terjemahan telah menyebabkan kelewatan projek dan kerugian kewangan, sekali gus menunjukkan kesan kompleksiti linguistik dan budaya terhadap pengurusan risiko. Kajian ini menekankan risiko yang wujud dalam menterjemah dokumen teknikal dan mengukuhkan keperluan penting terhadap amalan terjemahan yang mahir. Dengan menyediakan panduan untuk strategi terjemahan yang kukuh, dapatan ini bertujuan meningkatkan amalan pengurusan risiko berkaitan OGP, sekali gus menyumbang kepada kecekapan dan keselamatan yang lebih tinggi dalam industri, khususnya di negara membangun seperti Iraq. Makalah ini menggariskan tema utama seperti analisis pengaruh geografi dan budaya terhadap CRF serta strategi yang dicadangkan untuk meningkatkan ketepatan terjemahan, menyediakan peta hala tuju yang komprehensif kepada pembaca. 

Kata Kunci: OGP; terjemahan; Iraq

Author Biographies

Ali Bashar Obaid

Language Academy,
Faculty of Social Sciences and Humanities
Universiti Teknologi Malaysia

Hadina Habil

Associate Professor
Language Academy,
Faculty of Social Sciences and Humanities
Universiti Teknologi Malaysia

Downloads

Published

2025-06-30

Issue

Section

Environment & Landscape